пятница, 14 июля 2017 г.

1 комментарий

Скоро вийде третя книга серії «Лотта та її "катастрофи"» «Заклинателька змій». А поки бажаємо вам гарно провести час за читанням перших двох частин! 
 Замовляйте в нашому інтернет-магазині: http://schoolbook.com.ua/index.php…

Веселим та приємним червневим читанням, яке я подужала практично за кілька годин, є дві книги німецької письменниці Аліс Пантермюллер з серії «Лотта та її «катастрофи», симпатично проілюстровані Даніелою Коль. Всього про Лотту видавництво «Школа» планує видати десять книг, поки що доступними є лише дві. Книги про Лотту – це ілюстрований щоденник десятирічної дівчинки, яка перейшла у 5 клас. В першій книзі «Скрізь повно кроликів» з Лоттою трапляються різні дива, які на думку Лотти стаються саме через її чарівну індійську блокфлейту, на якій вона не вміє і не любить грати. Зокрема,улюблена страва Лотти чомусь раптом набуває смаку огидної брюссельської капусти, або ж іграшкова панда раптом оживає і закриває вуха від жахливої гри Лотти на блокфлейті. В другій книзі «Наскільки все куме-едно?» Лотта створює банду «Шалені кролики», до якої входять лише троє осіб вона, її найкраща подруга та її однокласник, який має хатинку на дереві. З ними трапляються різні смішні і не дуже речі, які змусять або не змусять (мене не змусили) усміхнутися читача. Сказати, що ці книги дуже мені сподобались, я не можу. Але зрештою вони непогані, з ними можна гарно та легко провести час, не більше. Їхнім недоліком є штучність. Лотта занадто вже безтурботна як на 10-річну дівчинку. Тобто в неї є певні проблеми, уподобання, мрії, але на фоні більш потужніших книг, які мені зустрічалися до цього, вони виглядають несправжніми та надуманими. І ще мене страшенно дратує тема тупих або ненормальних батьків, яка останнім часом дуже популярна в дитячих книгах. В даній книзі ненормальною дещо завернутою є мама, яка помішана на телерозпродажах. Здавалося б що тут такого, але наїстися самій собачого корму, купленого на розпродажі та сплутаного з чипсами, а також частково згодувати його дітям, як на мене це вже не смішно, а тупо. До речі, в оригіналі назва книги звучить «Mein Lotta-Leben», тобто це можна перекласти як «моє Лоттине життя». Такий переклад звучить не так гарно як «Лотта та її «катастрофи». За що окреме дякую перекладчам)))

Буду признательна, если поделитесь

1 комментарий :

Сертификат

Сертификат

Сертификат

Сертификат

Форма для связи

Имя

Электронная почта *

Сообщение *